Chali Gai Ho by Sundar Popo // Transliterated and Translated by Karan Menon (@_karanmenon_ on Instagram)
Chali Gai Ho (1981) is a Chutney classic by Indo-Trinidadian musician Sundar Popo, although its cover by Indian duo Babla & Kanchan (1983) is perhaps more famous. The lyrics focus on a family where everything has gone awry. The family described does everything opposite of cultural conventions at the time, giving an insight into the etiquette traditionally observed by Indo-Trinidadian families.
चलि गए, चलि गए, चलि गए हो
Oh it has went away!
ऐसे उलटी हवा जब मैं चलि गए हो
In this upside down air, it has gone away
पुत्र पिता के बारन कटावे माता गोडाइन बदलावे
The son cuts the father’s hair, the mother changes the curtains
सारी बातों बिगड़ गए हो
All (talk/conversations) has been messed up
ऐसे उलटी हवा जब मैं चलि गए हो
In this upside down air, it has gone away
बहु वे सासु के देबे गारी बातों के उम्र गवाली
The bahu (daughter-in-law) insults the sasu (mother-in-law), the old ways (traditions) have gone away
लाज–शर्म सब बहार गए हो
Modesty has been thrown out of the window
ऐसे उलटी हवा जब मैं चलि गए हो
In this upside down air, it has gone away
पिता वोह पुत्री के दान झीणावे, निर्दय के शर्म न आवे
the father gives the daughter his wealth, the cruel has no shame
रस्म गाँव मणि पर गए हो
The gem-like traditions have gone to town (have gone away)
ऐसे उड़ती हवा जब मैं चलि गए हो
In this upside down air, it has gone away.
बलहीनो को नहीं सका सुहावे, चेतुवा तब प्रभ पावे
The babies cannot fall asleep, only God can be cautious
लाभ भवर सब फस गए हो
All their profits have become stuck (they are not earning anything)
ऐसे उड़ती हवा जब मैं चलि गए हो
In this upside down air, it has gone away
Hindustani Words/Phrases and Definition
Chali gaye ho / chal gaye – It has gone went away
ulti – upside down
hawa – air
putra – son, putri – daughter
baar – hair
kataawe – to cut
gaali dewe – to curse or insult
laaj-sharm – modesty/shyness
balhino – babies
labh – profit
daan – wealth
rasma – traditions/customs