Bahuwa Chaleli (1985) by Sundar Popo Translated & Transliterated

Bahuwa Chaleli (1985) by Sundar Popo Translated & Transliterated Thanks to Karan Menon

https://www.youtube.com/watch?v=qAbPK96u3Lg

बहुवा चलेली नहीं घरवा बलम सुसुकि देखि रोवे।  (2x)

The daughter-in-law did not go home. My beloved was seen suskaying (to inhale when crying or sobbing) while crying

महलो में रोवे तू महलो में रोवे (2x)

You’re crying in the big building/house.

देहरी में सिर देखे मारे बालम सुसुकि देखि रोवे

My beloved was seen suskaying (sobbing) while crying with her head on the earthen pot

बहुवा चलेली नहीं घरवा बलम सुसुकि देखि रोवे।

The daughter-in-law did not go home. My beloved was seen suskaying (to inhale when crying or sobbing) while crying

कोटे में रोवे कोठारिया में रोवे।(2x)

You’re crying in the coat, you’re crying in the closet/chamber

सहजे के सिर देखे मारे बालम सुसुकि देखि रोवे।

My beloved was seen suskaying(sobbing) while crying with her head on the bed

बहुवा चलेली नहीं घरवा बलम सुसुकि देखि रोवे।

The daughter-in-law did not go home. My beloved was seen suskaying (to inhale when crying or sobbing) while crying

बाघों में रोवे बगीचों में रोवे।(2x)

You’re crying in the parks, you’re crying in the gardens

निंबुला में सिर देखे मारे बालम सुसुकि देखि रोवे।

My beloved was seeing suskaying (sobbing) while crying with her head on the lemon tree

बहुवा चलेली नहीं घरवा बलम सुसुकि देखि रोवे।

The daughter-in-law did not go home. My beloved was seen suskaying (to inhale when crying or sobbing) while crying

सेजिया में रोवे सजरिया में रोवे (2x)

You’re crying on the bed, you’re crying on the marital bed

तकिया में सिर देखे मारे बालम सुसुकि देखि रोवे।

My beloved was seeing suskaying (sobbing) while crying with her head on the pillow

बहुवा चलेली नहीं घरवा बलम सुसुकि देखि रोवे।

The daughter-in-law did not go home. My beloved was seen suskaying (to inhale when crying or sobbing) while crying

Meilleur casino en ligne 2025 : avis et classement des meilleurs sites

casino en ligne fiable en france

Un des gros points forts de PlayIO, c’est sa collection énorme de machines à sous et de tables de live casino. Dès qu’on a envie de tester une nouvelle slot, on sait qu’elle est sûrement dispo sur PlayIO, avec même des jeux qu’on ne voit pas partout. On kiffe aussi la variété des moyens de paiement, super pratique et qui offre une plus grande flexibilité pour les joueurs. C’est d’ailleurs pour ça que PlayIO fait partie de notre sélection des casinos qui acceptent PayPal. Dans ce contexte, un casino en ligne France fiable doit proposer des outils de jeu responsable. Nous examinons donc les liens vers le service Joueurs Info par exemple et les limites de dépôt.

Casino en ligne France légal : quelles sont les licences les plus fiables et sécurisées ?

Grâce aux technologies HTML5, ils offrent une compatibilité sur la majorité des appareils et systèmes d’exploitation. Ce type de casino est idéal si vous privilégiez la simplicité et souhaitez  accéder aux jeux rapidement sans surcharger l’espace de stockage de votre appareil. Vous pouvez procéder en utilisant votre carte VISA, une Mastercard, Paysafecard ainsi que Cashlib, Neosurf ou encore eZeewallet. Un bonus de bienvenue qui, pour être obtenu, est soumis à un dépôt minimum de 20 € avec des conditions de remise fixées à x40. Des jeux de table (poker, baccarat, roulette) sont aussi disponibles, de même que des jeux Live, animés par un croupier en direct, comme Funky Time, Monopoly Big Baller ou encore Crazy Time. Un second bonus de bienvenue vous est proposé, si vous souhaitez effectuer votre dépôt en cryptomonnaie.

Avantages et inconvénients de Magical Spin

Notre avis personnel sur le meilleur casino en ligne est basé sur une analyse approfondie des différents casinos en ligne. Nous considérons des aspects comme la diversité des jeux, la qualité du service client et la rapidité des paiements. Un casino en ligne fiable devrait offrir une expérience complète, allant d’une grande variété de jeux à un environnement de jeu sécurisé. Kings Chance excelle dans l’offre d’une expérience de jeu royale avec une vaste sélection de jeux de casino en ligne. Ce casino en ligne fiable garantit équité et sécurité pour tous ses joueurs. Si PartyPoker se positionne comme la meilleure plateforme de jeux d’argent concernant les bonus, elle ne conviendra pas plateforme gambloria casino france à tous les joueurs.

Enfin, il n’est pas rare que les casinos en ligne français vous obligent à utiliser la même méthode de dépôt et de retrait. Malheureusement, avant de s’inscrire, certaines personnes ne prennent pas le temps de savoir si le site est fiable ou non. Ce type d’offres est de plus en plus proposé par les casinos en ligne afin de récompenser les joueurs de leur présence et de les fidéliser. Les bonus sans wager sont un nouveau type d’offres qui rencontre un succès retentissant dans l’univers du casino en ligne. Les bonus de bienvenue permettent de recevoir de l’argent supplémentaire de la part du casino, qui peut être accompagné de tours gratuits. L’offre la plus courante est la plus populaire sur les casinos en ligne est bien évidemment le bonus de bienvenue.

Notre avis du casino PMU – 3.8 / 5

Avec wager, wager sur votre dépôt et votre solde ou seulement wager sur le montant de votre dépôt, ce sera à vous de faire le meilleur choix en fonction de l’offre. Le poker a une longue histoire en France, et il reste un jeu populaire parmi les joueurs français. De nombreux casinos français proposent une variété de jeux de poker, y compris le Texas Hold’em, l’Omaha et le Seven-Card Stud. Les tournois sont également populaires, offrant aux joueurs la chance de s’affronter pour de gros prix. Les machines à sous sont un favori des joueurs français, avec leur gameplay simple et leurs thèmes passionnants. La chance de gagner de gros jackpots est un attrait majeur pour de nombreux joueurs.

I migliori giochi istantanei da casinò da giocare in movimento

giochi istantanei online

Puoi invitare i tuoi amici e divertirti con loro in diverse situazioni di guerra. Ci sono diversi giochi di zone di guerra in cui viaggi nel tempo e vivi le guerre di una volta. Puoi giocare a tutti i giochi famosi qui, come Combat Reloaded, Subway Clash 3D, Street Slickers, Stick Merge e molti altri. Puoi giocare a questi giochi gratuitamente usando il link sopra indicato.

Come leggere il ranking dei top casinò pagamento immediato

Qui troverai i migliori giochi come Solitario, Mahjong, Match 3, Bolle e molti altri. Non è necessario scaricare o installare nulla – basta cliccare sul gioco che ti interessa, e sei pronto a giocare! Che tu stia cercando un gioco veloce per una breve pausa o un’esperienza più coinvolgente, su Kagadu troverai ciò che cerchi!

Le migliori scelte per voi

Inoltre, grazie a HTML5, non è necessario scaricare app o plug-in aggiuntivi. Nell’autunno del 2016, il gigante dei social media ha portato 17 giochi divertenti a Messenger e al News Feed. snai Puoi goderti questi titoli da solo o con gli amici, sia su dispositivi mobili che sul Web. Diamo un’occhiata ad alcuni dei giochi più recenti e più grandi che puoi giocare.

Tra una cosa e l’altra, hai del tempo libero da spendere con il tuo smartphone o tablet Android e ti piacerebbe farlo in compagnia di un buon gioco? In questo paragrafo trovi elencati alcuni dei migliori giochi offline Android da poter sperimentare. Tramite questi client puoi acquistare e scaricare videogiochi, talvolta ottenendoli anche gratuitamente tramite abbonamenti mensili, che successivamente puoi giocare con il client offline. “Tombola Super LIT” si basa sul classico gioco della tombola, ma con un tocco moderno e digitale. I giocatori possono acquistare i biglietti online tramite il sito web del concessionario Lotterie Nazionali S.r.l. o tramite i punti vendita a distanza autorizzati.

Allora dovete interamente conferire un’occhiata a BC.Partita Tumulto. E uno dei siti di bazzecola d’azzardo che tipo di si concentra sulla privacy e sulla adempimento dei compratori. Secondo il nuovo regolamento, è possibile richiedere l’annullamento di una giocata effettuata in ricevitoria entro 5 minuti dall’emissione dello scontrino. Tuttavia, l’annullamento deve avvenire obbligatoriamente prima della chiusura della raccolta per quel determinato concorso. Questa regola non si applica alle giocate online o ai giochi con vincita immediata, dove il risultato è già noto al momento dell’acquisto. Se sei un appassionato di Lotto, Enalotto, SuperEnalotto o 10 e Lotto, è fondamentale comprendere come il cambio regole per giochi impatterà sulle tue abitudini, dai tempi di giocata alla riscossione delle vincite.

Piaţa crypto va creşte puternic în 2025 29 01.2025

ce este piata crypto globala

Deși identitatea creatorului Bitcoin, Satoshi Nakamoto, rămâne necunoscută, principiile de descentralizare și suveranitate financiară continuă să prospere în lumea de azi și, sperăm, în viitor. Țara beneficiază, de asemenea, de un sprijin imens din partea celui mai mare crypto din lume, Binance, sprijinind tranzacțiile în moneda locală (RON) prin bănci tradiționale. Bitcoin și crypto au parte de o tracțiune și un sprijin crescut în întreaga lume, în SUA, în Rusia, în UE prin reglementări clare MiCA și în UAE. Legislația ar implica ca SUA să cumpere 1 milion BTC în cinci ani și să nu vândă monedele sale, deoarece acestea pot aduce o valoare crescândă economiei țării, rezolvând în același timp datoria națională.

Pentru investitori, acest cadru oferă atât oportunități, cât și provocări legate de declararea câștigurilor și respectarea reglementărilor. Portofelele software, precum MetaMask, Trust Wallet sau Exodus, sunt aplicații instalate pe dispozitivele tale mobile sau desktop. Acestea oferă acces rapid la criptomonede, fiind ce este hellobit in Moldova? ideale pentru tranzacții frecvente sau pentru a interacționa cu aplicațiile descentralizate (dApps).

ETFSwap (ETFS) se pregătește să conducă raliul altcoin-urilor în 2024

Totuși, succesul său pe termen lung depinde de utilitatea practică, de parteneriatele comerciale și de listările pe burse majore. Întrebarea dacă Pi crypto merită sau nu să fie considerată o investiție rămâne una dintre cele mai dezbătute în comunitatea cripto. Există voci în industrie care acuză Pi că ar fi mai degrabă un experiment de marketing decât o criptomonedă cu fundament solid. De exemplu, unele autorități au investigat modelul său de creștere prin recrutare, asemănător cu o strategie multi-level marketing.

Cum calculăm capitalizarea bursieră a criptomonedei?

Au trecut mai bine de doi ani de când Sebastian Burduja, atunci ministrul Digitalizării, anunţa cu fast la Paris, la un eveniment organizat de MultiversX (ex-Elrond Network), că România vrea să fie în avangarda inovaţiei pe crypto. „Deocamdată toată lumea e euforică, că avem un preşedinte SUA care vorbeşte atât de apreciativ dintr-odată despre bitcoin, dar o să vedem şi reversul medaliei cât de curând”, crede Paul Achim. Utilizează website–ul și descarcă aplicația noastră mobilă sigură si securizată chiar azi.

Cum pot folosi Piața cripto marketcap pentru a lua decizii de investiții?

Traderii ar trebui sa fie constienti de finalizarea modelului si sa monitorizeze indeaproape evolutia pretului pentru o rupere a liniei gatului. Daca ruperea are loc, aceasta poate indica o posibila presiune suplimentara in scadere asupra pretului Polkadot. MultiversX prezinta primele semne ale unui potential model de tip double-top, sugerand o posibila inversare a tendintei ascendente existente. Investitorii ar trebui sa monitorizeze indeaproape nivelul de spargere de la 29,46 Euro, deoarece o spargere sub acest nivel ar consolida valabilitatea modelului. Intr-un astfel de scenariu, obiectivele de 28,46 Euro si 27,42 Euro devin zone potentiale de interes pentru traderii bearish. BITCOIN arata semne promitatoare de crestere, datorate in principal unei corectii dupa o perioada de consolidare anterioara.

Platforme și Instrumente de Investiții

Acest model cuprinde trei varfuri, cu varful din mijloc sau “capul” mai inalt decat celelalte. Intr-un scenariu tipic, aparitia acestui model poate indica o tendinta bearish viitoare. Traderii Ethereum (ETH/EUR) navigheaza in prezent printr-o piata care poarta ecouri ale modelului recent al Bitcoin. Odată ce oamenii înțeleg adevăratul sens al Bitcoin și faptul că acesta depășește bogăția financiară, adopția se va întâmpla într-un ritm mai rapid.

Criptomonedele pot fluctua semnificativ în valoare, iar acest lucru poate duce la pierderi substanțiale atunci când se tranzacționează. În plus, piața criptomonedelor este afectată de factori externi, precum reglementările guvernamentale sau evenimentele geopolitice, ceea ce poate duce la schimbări imprevizibile în prețurile acestor active digitale. Pe de o parte, mulți investitori s-au orientat către criptomonede ca o alternativă la investițiile tradiționale în timpul crizei economice generate de pandemie. Pe de altă parte, volatilitatea pieței criptomonedelor a crescut, afectând prețurile și riscând reducerea investițiilor.

A pornit ca un experiment de minare pe mobil și a ajuns astăzi să fie una dintre cele mai discutate inițiative din industrie. Piața cripto poate fi volatilă și imprevizibilă, mai ales când vine vorba de monede mai puțin populare. Este mai sigur și mai înțelept să începeți cu investiții mici, care să nu vă afecteze buzunarul în caz de pierderi. Această abordare vă permite să experimentați și să înțelegeți mai bine tendințele pieței, fără a risca prea mult.

Lyrics & Translation for Jamaica Pardesi Chale by Beverly Pancham Rampersad

Jamaica Pardesi Chale by Beverly Pancham Rampersad, translated and lyrics provided by Karan Menon

https://www.youtube.com/watch?v=iXlG2qOcx-g

राम ला ज़माने वाले
The people from the world of Lord Ram (this refers to the Gangetic regions of UP and Bihar where the indentured laborers hail from)
राम ला ज़माने वाले
The people from the world of Lord Ram

माता पिता कथा सुनाई
Listen to the story of your mother and father
आप बैकुंठ चली
You came to heaven

ताज मुलुक तक तुम परिवार, जमैका परदेस चली
Your family came from the motherland (India) to the foreign country of Jamaica
से जमुना तक तुम परिवार, जमैका परदेस चली
Your family came from the Yamuna River to the foreign country of Jamaica

रायबरेली कोई चर्च सुनाई
In Raebaraeli (city in Uttar Pradesh), someone heard a rumor
पैसा फरत पे ऑर्डर, जमैका परदेस चली
Joy and money was (apparently) abound, and so they came to Jamaica

ताज मुलुक तक तुम परिवार, जमैका परदेस चली
Your family came from the motherland (India) to the foreign country of Jamaica
से जमुना तक तुम परिवार, जमैका परदेस चली
Your family came from the Yamuna River to the foreign country of Jamaica
से जमुना तक तुम परिवार, जमैका परदेस चली
Your family came from the Yamuna River to the foreign country of Jamaica

भाल पलवार सब साज राहोमि
Your family stayed together well
भाल पलवार सब साज राहोमि
Your family stayed together well
कोई कोई बदले है ना, देखन परदेस चली
Whether some people have changed or not, see that we have come to a foreign land

ताज मुलुक तक तुम परिवार, जमैका परदेस चली
Your family came from the motherland (India) to the foreign country of Jamaica
ताज मुलुक तक तुम परिवार, जमैका परदेस चली
Your family came from the motherland (India) to the foreign country of Jamaica

आज फरस लौटे की बैरी
Today we are happy, but the sadness of the past returns
आज फरस लौटे की बैरी
Today we are happy, but the sadness of the past returns
रात खोजात फसाई बहुत नाहाकारी बसे
For nights they would search for happiness/success, but were stripped away from their heritage

ताज मुलुक तक तुम परिवार, जमैका परदेस चली
Your family came from the motherland (India) to the foreign country of Jamaica
ताज मुलुक तक तुम परिवार, जमैका परदेस चली
Your family came from the motherland (India) to the foreign country of Jamaica

Lyrics for Dotishboy sung by Sundar Popo

Lyrics for Dotishboy sung by Sundar Popo. Thanks to Karan Menon

https://www.youtube.com/watch?v=Lm27nlZGWOA

[Chorus]
चलबो की नाही, तु ना चलबो की नाही
Coming or not, are you coming or not?
हमार संघे तु ना चलबो की नाही (4x)
Are you coming with me or not?

चलबो की नाही, तु ना चलबो की नाही
Coming or not, are you coming or not?
हमार संघे तु ना चलबो की नाही (2x)
Are you coming with me or not?

[Verse 1]
हमने विलिज में कोहरा बहुत है (4x)
In my village there are a lot of pumpkins

[Bridge]
हम तू अब तु ना व्याजबे की नाही
Will we fan each other or not?

[Chorus]
हमार संघे तु ना चलबो की नाही (4x)
Are you coming with me or not?

चलबो की नाही, तु ना चलबो की नाही
Coming or not, are you coming or not?
हमार संघे तु ना चलबो की नाही (2x)
Are you coming with me or not?

[Verse 2]
हमने विलिज ओकरो बहुत है (4x)
In my village there is a lot of okra (lady’s finger)

[Bridge]
हम तू अब तु ना व्याजबे की नाही
Will we fan each other or not?

[Chorus]
हमार संघे तु ना चलबो की नाही (4x)
Are you coming with me or not?

चलबो की नाही, तु ना चलबो की नाही
Coming or not, are you coming or not?
हमार संघे तु ना चलबो की नाही (2x)
Are you coming with me or not?

[Verse 3]
हमने विलिज बोडी बहुत है (4x)
In my village there is a lot of bodi (string bean)

[Bridge]
हम तू अब तु ना व्याजबे की नाही
Will we fan each other or not?

[Chorus]
हमार संघे तु ना चलबो की नाही (4x)
Are you coming with me or not?

चलबो की नाही, तु ना चलबो की नाही
Coming or not, are you coming or not?
हमार संघे तु ना चलबो की नाही (2x)
Are you coming with me or not?

[Verse 4]
हमने विलिज में बैगन बहुत है (4x)
In my village there are a lot of eggplants(aubergines)

[Bridge]
हम तू अब तु ना व्याजबे की नाही
Will we fan each other or not?

[Chorus]
हमार संघे तु ना चलबो की नाही (4x)
Are you coming with me or not?

चलबो की नाही, तु ना चलबो की नाही
Coming or not, are you coming or not?
हमार संघे तु ना चलबो की नाही (2x)
Are you coming with me or not?

NoLimit City Online Casino Spellen Speel Je op JACKS NL

nolimit city slots nederland

Een breed scala aan gokkers weet de spellen van Nolimit City al goed te vinden, en dat aantal zal alleen maar groter worden. Een van de meest interessante kenmerken aan het spelen van de games van Nolimit City is dat ze worden geleverd met een reeks unieke spelmechanismen en speciale features. Dit zijn er meestal een stuk meer dan bij andere online gokkasten wat betekent dat de spellen moeilijker zijn dan gemiddeld omdat er zoveel features moeten worden geleerd. Naast dat de provider veel verschillende bonus features heeft, staan Nolimit City spellen ook bekend om hun X-features zoals xNudge en xWays. Als je op zoek bent naar online gokkasten met frisse nieuwe functies, creatieve spelmechanismen en unieke thema’s, zijn de spellen van Nolimit City een goede optie. In tegenstelling tot vele andere providers, denkt Nolimit City out of the box.

De bonusrondes zijn het kloppend hart van de Fire in the Hole-serie. Waar de basisspellen al vol zitten met actie dankzij exploderende wilds en uitklappende rijen, tillen de bonussen het spel naar een hoger niveau. NoLimit City staat bekend om zijn hoge volatiliteit en grote winpotentie. De provider richt zich op spelers die houden van high-risk, high-reward gameplay. Nolimit City werkt alleen met gelicenseerde online casino’s.

Thema’s

Hierop kun je bijvoorbeeld een mega jackpot winnen van 2500x je inzet. Er zijn zo nog meer Nolimit City spellen met een soortgelijk jackpot bonusspel. Alle Nolimit City online gokkasten hebben unieke combinaties van kenmerkende eigenschappen. Dit onderscheidt ze van de duizenden gokkasten die vandaag beschikbaar zijn in de online casino’s. De aantrekkingskracht van Nolimit City is het gebruik van schandalige thema’s. Een voorbeeld is Mental en Disturbed spellen met de verschrikkingen van een psychiatrisch ziekenhuis en chirurgische afdeling.

Speel NoLimit City in het online casino

Bekijk de lijst van beste online casino’s op bet-experts.nl en ontdek waar je Nolimit City slots veilig en betrouwbaar kunt spelen. De meeste gokkasten van Nolimit City hebben vrij ingewikkelde spelconstructies en veel speciale symbolen en bonus features. Het duurt daarom even voordat je alle aspecten van het spel goed begrijpt. Om deze reden raden we je niet aan om de spellen van Nolimit City direct voor echt geld te spelen.

Gebruik daarvoor de zoekbalk of het filter met spel provider. Je ziet dan in één keer alle NoLimit spellen in het online casino. Wat Nolimit City echt onderscheidt van andere spelontwikkelaars, is hun toewijding aan het creëren van unieke spelmechanismen die de spelervaring verrijken.

XWays vergroot het aantal manieren om te winnen door symbolen te splitsen. XNudge duwt speciale symbolen volledig in beeld en triggert respins. XBomb laat symbolen exploderen en creëert ruimte voor nieuwe combinaties. Demo’s zijn identiek aan de echte versies, met dezelfde features, RTP en volatiliteit. Ideaal om strategieën te testen voor games met complexe mechanics zoals xNudge of xWays.

De online casino slots van BetCity zijn een leuke manier om te genieten van spannende online spelletjes. Er zijn tal van verschillende spellen beschikbaar om uit te kiezen. starzino app De casino’s die we hebben bekeken bieden uitstekende platforms om te genieten van Nolimit City games, elk met zijn eigen sterke punten.

Het casino werkt samen met een reeks gerenommeerde spelontwikkelaars, waaronder NetEnt, Pragmatic Play, Play’n GO, Red Tiger, Wazdan en uiteraard NoLimit City. Je kunt er genieten van klassieke slots, moderne video-gokkasten én progressieve jackpots voor wie droomt van grootse prijzen. Eén van de patiënten op de rollen krijgt op dit moment een forse multiplier die kan oplopen van 5X tot 9999X. Dit is het aantal symbolen waarin dit symbool wordt opgesplitst, dan moet je nog wel een combinatie maken om uiteindelijk te winnen. Zelfs als je X-Split eerder hebt gespeeld bij Nolimit City gokkasten zoals Blood & Shadow dan is Mental zeker nog even wennen.

Op een online gokkast spelen is vaak leuker dan in een fysiek casino. Wij zijn in bezit van een geldige vergunning en horen daarmee tot de beste online casino’s van Nederland! Hierdoor kun je bij BetCity op een verantwoorde manier legaal online gokken. We hebben prioriteit gegeven aan casino’s die veel Nolimit City-spellen aanbieden, zodat spelers zowel populaire titels als nieuwere releases kunnen spelen. De algemene spelbibliotheek werd ook in overweging genomen, aangezien variëteit cruciaal is voor een goed afgeronde spelervaring.

Guyana Update

Dear Partners,

I wanted to wish you all a blessed Christmas and give you an update as to what is happening during my stay in Guyana. I left in early November with the attention to move to Suriname to continue my translation and cultural work. However, due to Covid 19 the borders between Guyana and Suriname are closed.

I thought to make the best of the current situation and try to see what I can do in Guyana. I met with Mr. Persaud who

 took me on television twice to discuss culture, language, music, and history. I spoke on the radio briefly and made sure during that 

time to mention the need to research Madrasi-Tamil culture.

I was later invited by the minister of culture to share my project

 and research. He was touched by the work and offered to provide some funding for m

y work in February of next year. I was also invited by one of 

the ministers of agriculture to see where they were doing experiments on coconuts at Hope village. I was well treated to coconut water and flesh.

I was invited recently to go on a tour at Linden to see what the current government is doing there for farmers. I am pleased to see the development and growth in Guyana; as well as the opportunities that will be available.

I find that I can continue my work in Guyana for the time being as I am receiving recognition and help. I pray that you all will help continue to provide whatever help that is possible. A school has informed me they will hire me for a few months and one of the ministers said in January he might find some work for me within the ministry. I have decided to accept these opportunities until I am funded enough to only do my cultural work.

Some highlights pertaining to my work are as follows:

  1. I was able to meet an old Guyanese woman in her 90’s that spoke Bhojpuri near Enterprise
  2. I was able to translate the first 5 chapters of John into Shudh Hindi
  3. I was able to translate the Geeta Saar into Bhojpuri
  4. I am Almost finished Bhojpuri translation of 1 John
  5. I was able to form a Taan musical program
  6. I was able to find a dholak teacher who will assist me in developing a syllabus.
  7. I was able to find a drum maker who is also a nagara player.
  8. I was able to start the research on the Taj drum that was once played by Muslims

Once again, I thank you all for your love and support.

 

Thanks,

Raj

The Relationship Between Mental Health, Migration and Music

The Relationship Between Mental Health, Migration and Music

Hello, Hindustani in the Caribbean, I, Shazia Khan, am a Doctoral Candidate from India and I am currently writing an academic thesis from the perspective of Indian Diasporic studies based on how Indian music developed over time with an emphasis on the commercialization and the commodification of Chutney and other Indo-Caribbean music forms. 

My colleague, Utkarsha Ghai, who’s also a Doctoral Candidate studying “the role of the neurotransmitter, Serotonin, in depression and anxiety during different developmental epochs”. We are trying to do an interdisciplinary study to understand how music and music therapy plays a role in the emotional health of migrants. 

We welcome you to watch and interact with us regarding this. It would immensely help us to get a deeper understanding of our research question and give us a chance to interact with Hindustani people all the way across the Caribbean. We hope you get as excited as we are for this interaction.

As a part of our primary research, We have formulated a basic questionnaire for analyzing the relationship between mental health, migration, and music. We are aiming to gain 200 respondents for this survey within the next three weeks.

The questions are based on the emotional relationship and social connection. This survey is an attempt to understand the connection between the mental health of the Indian diaspora and music, most importantly it’ll help in understanding how music helps in coping with mental health issues. We would appreciate as many responses to this as possible. 

If respondents could please read the questions and instructions carefully before answering and rechecking before submitting that would be great because the reattempted survey will not be taken into consideration. 

Dear Respondents,

We welcome you to participate in a research survey to study the mental health of Indian Diaspora and the significance of music in their life to cope with mental health problems. At the end of this letter, you will find a link that will directly take you to the survey questionnaire that asks a variety of questions (single, multiple choices, few statements, and comment based) about your migration history, mental health, and various connections to music. It won’t take you longer than 15 minutes to complete the entire form. We urge you to carefully read the form and kindly help us with your valuable responses. 

The results of this survey will be analyzed to compile statistics dependent on the preferences and emotional responses. Through your cooperation, We would like to comprehend the current situation of mental health issues among Indian Diaspora. We trust the results of this survey will be useful for assembling the data and seeking a better understanding of the role of music and its impact on the mental health of Indian Diasporas. 

We do understand the privacy concern of each and every respondent, therefore, their participation and answering to this survey will be kept confidential and will not be used for any other purposes or share with others and will only be used for academic research purposes. 

We understand that you will take the time to complete this questionnaire and return it. Your participation is completely voluntary.

If you have any questions or concerns about completing the questionnaire or about being in this study, you may contact us via email—-

khanshazia2089@gmail.com or

utkarshaghai13@gmail.com.

If you agree to participate, you may click on the link listed below to complete the survey. If you wish, you may stop at any time.

*Should you wish to fill this questionnaire place click on the following link —

https://form.jotform.com/201533914135044 

Sincerely,

Shazia Khan

Doctoral Candidate

Centre for the study of Indian Diaspora

University of Hyderabad, 

Hyderabad, India

Utkarsha Ghai

Doctoral Candidate

Department of Biological Sciences

Tata Institute of Fundamental Research,

Mumbai, India

Dr. R.M. Mahré’s Article

147th Ápravási Divas
(Hindustan Immigration Day)

Marhe is a key resource person from the Netherlands’ Dutch Surinamese Hindustani diaspora. His book “Sarnámí Byákaran” (Sarnami Grammar) is a key reference text for Caribbean Hindustani’s language initiative on the heritage and ancestral speech of the descendents of Indian indentured labourers in the Caribbean. Here is his message on Suriname’s Indian Arrival day to be celebrated on June 5th, 2020:
Sarnami, legacy of Baba and Mai, ham log ose ká karila
By: Drs. R.M. Marhé

On June 5, 2020, we commemorate the 147th Ápravási Divas (Hindustan Immigration Day) in both the Netherlands and Suriname. In this article I want to talk about the Sarnami as an inheritance from Baba and Mai and how young intellectuals in the Netherlands and later in Suriname from 1971 onwards cherish it and want to protect it from a fameless destruction. For this, it is important to highlight the origins and development of the Sarnami Emancipation Movement in the Netherlands and the role of key players in it and some of their successes and setbacks.
Aur ab Sarnami men: Sarnami Ándolan ke suruvát, vikás aur phal.

Background Suriname From 1960 to 1969 I took Hindi lessons at Babu Mahatamsingh in Paramaribo. He was the cultural attaché of India. I made good progress and from 1962 onwards I taught Hindi lessons at private schools (pathshalas) in the form of seva, selfless service. I want to get rid of a persistent misunderstanding: The Sarnami Emancipation Movement did not originate in Suriname, but in the Netherlands. The name Sarnami was coined by Dr. Jan Hansraj Adhin who wrote his Romanized Spelling of Sarnami in 1963. Adhin has found the rough diamond Sarnami, but we have cut it in the Netherlands into a sparkling jewel. On the other hand, Adhin as a loner fervently fought another important battle. against the emerging Creole nationalist dominance led by Mr. Eddy Bruma and his Wi Eygi Sani. A dominance that still exists in Suriname.

I was a student of Adhin at the nursery school. Philosophically and spiritually he strongly influenced me. In public life he was a Hindiman par excellence. He promoted Hindi, not his native Sarnami, and refused to speak from Sarnami venues. At the time, this attitude was self-evident among intellectuals, for there was no proud Sarnami consciousness at the time. Only later when the Sarnami successes from the Netherlands spread to Suriname did he start writing articles in Bhasa.

I remember e.g. how I tested his resistance later in the 90s when, on my initiative for OHM TV, I had to make a film portrait of him with the producer Sunil Ramjanam in Suriname: He wanted to be interviewed in Dutch and Hindi. But I insisted: Mr. Adhin, I want to interview you in the language you speak to your mother. I knew that his mother was not educated and therefore only had to master Sarnami-Hindustani. He had nowhere to go and the documentary was a success. Adhin’s merit is also that he convinced the Surinamese government to get a standard Roman spelling of the Sarnami recognized in 1986.

In Suriname I was sweetly disappointed in the little success of Hindi education and I did not understand the relationship between Hindi and Sarnami at that time. By the year 1967, we students from the nursery school and the AMS often came together and founded the student association Nauyuga. In particular, it was my person, Ramon Sahtoe, Chander Mathura, Gerold Jiawan, Jit Narain, Bris Mahabir, Naushad Buddha, and Suresh Chotoe who wanted to focus on cultural preservation and the development of our society. We did not yet have any explicit ideals. Because of my knowledge of Hindi, I was asked to come up with a name for our association. I then chose the name Nauyuga, which means The New Age, because we were bursting with energy and sensed that something new was about to happen. Nauyuga has been around in Suriname for more than 50 years and has proven to be an important breeding ground for young intellectuals.

Scientific basis in the Netherlands In 1969 I came to Leiden to study Dutch language and literature at the university. Most Surinamese boys and girls studied medicine, law, political science or something else. I was the only one who studied Dutch, with Hindi as a secondary subject with Dr. Shocker. In 1970, while studying, I came across an interesting article by the American linguist Ferguson, called Diglossia, which was an eye opener for me. It was then that it became clear to me what the real relationship was between Hindi and Sarnami. Diglossie means that in one community two or more variant forms of a language occur with a large difference in appreciation. In our case, Hindi has the highest appreciation, while it is not the native language of Hindostanen. On the other hand, Sarnami exists as a living and functional mother tongue, but enjoys little or no (prestige) among its speakers. It is seen as aili-gaili, tutal bhásá (broken language) and the speakers don’t think it is worth passing it on to the next generation.

At the same time, I learned in psycho-linguistics that all 6,000 languages in the world are equal; no language is higher than the other; all languages are beautiful and have a unique grammatical structure; all languages are the product of the intelligent and creative human mind. I also learned that language is an important identity element for a person who connects him to his group. Native language loss leads to cultural loss, lack of understanding, false shame, a negative self-concept, uprooting, feelings of inferiority and linguistic insecurity. Moreover, in your native language you are most confident and spontaneous when expressing your (emotional) feelings. This knowledge was a revolutionary revelation to me!

I decided to spread these thoughts for the rest of my life to make Hindostanen aware and proud of their beautiful native language. A people’s mother tongue is a wonderful way to be creative through the making of songs, Baithak Gana, poems, drama, short stories, and novels. June 13, 1971, the birth of the Sarnami Emancipation Movement I started talking about this discovery in my circle of friends, first with Suresh Chotoe, then with Jit Narain, Naushad Buddha, Bris Mahabir, and some others. On June 13, 1973, I gave a lecture about the Surname in the living room of Jit Narain at the Muiderkring in Leiden. The ideas caught on and people became enthusiastic. We can consider that date as the birthday of the Sarnami Emancipation Movement. Jit Narain started writing poems in Sarnami, Gharietje Choenni and Chitra Gayadin followed and we often performed on occasions in The Hague and other cities. In the then media we published poems and contemplative articles.

The group gradually expanded and new members came: Dew Baboeram, Krishna Autar, Ruben Gowricharn, Krish Bajnath, Alma Mahawatkhan, Sonny Badal, Raj Ramdas, Lal Goerdayal, Sitla Bonoo, Kumar Gayadin and many others. We met at the meeting center Mathura in The Hague. We were bothered e.g. to note that in Suriname during the history lessons little attention was paid to Hindustani Immigration History. The Hague Foundation for Surinamese instructed Sonny Badal, Benny Mitrasingh, and me to start looking for Hindustan heroes in the Colonial Reports, because until then Baron, Boni, and Joli Coeur were seen as the only Surinamese resistance heroes. We did indeed find those heroes in Mathura, Jumpa Rajguru, Ramjanee and Tetary. We decided to give the name Sarnami Collective Jumpa Rajguru to our action group. Mitrasingh and I wrote a brochure under that name in 1978 and I dedicated it to Baba and Mai. I came up with this name when I personally experienced discrimination at the A.T.Calorschool in 1956 against a number of our Creole classmates who called Hindu fellow students derogatory Babun and Mai. I made nicknames from these derogatory names! So this monument is not, as is often assumed, a memorial monument, but a resistance monument against discrimination, disadvantage and exploitation.

On the basis of this brochure, three monuments were erected in Suriname in 1994 and after: Van Baba and Mai in Paramaribo, van de Gevallen Helden in Mariënburg and van Tetary in Paramaribo. Now there is also a replica of Baba and Mai in Kolkata on the Hoogly River in India, which has been realized by the Indian government. Rabin Baldewsingh realized a native language monument in 2019 in the Zuiderpark on the occasion of February 21, International Mother Language Day in collaboration with Bangla Desh.

Internal Struggles Initially, in 1976, we called our group the Sarnami Collective Jumpa Rajguru and focused our attention on Sarnami language, literature and culture, history, women’s empowerment, Baithak Gana and other social issues. Later when the group’s emphasis on left-wing politics came to prevail, the name Sarnami was deleted. Pressure was put on group members to embrace socialism and renounce religion and spirituality. I was the only one who had a very principled position. After Adhin’s wise lessons in Suriname, in the Netherlands in 1977 I was very impressed by the British esotericist Benjamin Creme, who talked about the upcoming world teacher Maitreya and his Masters of Wisdom and how we destroy our planet. Esotericism and Theosophy became my second nature to which I have remained true until now. I said to the group members, “I am very much in favor of social justice, but I do not give up my spiritual spirit, because I do not believe in revolutionary violence, but in evolution, karma, reincarnation and ahimsa. I don’t feel like calling myself a communist, trotskyist, anarchist, socialist or Marxist and waging class struggles. ”

I was not thanked for that position and I decided to leave the group and continue on my own. Other group members did the same. In the late 80’s I wrote the Hindustani First Name Book, with 3000 first names with meanings, because I found that a first name for babies from their own culture strengthens their identity, instead of foreign names like Anushka, Precious, Alicia, Carla, Robby , Ivan or Carlo. We have beautiful and meaningful Sanskrit, Arabic and Bhojpuri names; why should we deny it?

People who took their inspiration from their time in Jumpa Rajguru have made important contributions to the Surinamese community. Dew Baboeram (Sandew Hira) delved into Hindustani Immigration history and together with Maurits Hassankhan he created the extensive Immigration database that provides Hindustani people with information about their roots and ancestors in India. Prof. Ruben Gowricharn proved in a scientific article that the Creole dominance does indeed proliferate in Suriname and that all Surinamese must remain vigilant so as not to be overruled. The socialist influences in Collective Jumpa Rajguru later died silently with the fall of communism worldwide.

The period Aisa Samachar In 1978 I became an information officer at the Surinamese Foundation in The Hague, publishing the monthly welfare magazine Aisa Samachar in my duties. I then had ample opportunity to propagate Sarnami and also offered my former friends an opportunity to express themselves in their controversy about revolution and social upheavals. At the time, many of my Jumpa Rajguru members published articles, poems and other submissions about the Sarnami.

I published the manifesto of the Sarnami Emancipation Movement under the name of: Why the Sarnami Emancipation? (Can be found on the internet). This article is still used in Suriname at the Institute for Teacher Training (IOL). I also had the opportunity to include hundreds of Surinamese addresses in our database, so that our homeland could also learn about the emancipatory achievements around Sarnami in the Netherlands. And that also caught on there. Jan Soebhag, Effendi Ketwaroe, Nabibaks, Uday Jarbandhan, and others gathered around Bhasa magazine. Jan Adhin, my esteemed teacher, also took part in writing articles about Sarnami.

Interest in the Sarnami was gaining ground. Jit Narain, Chitra Gayadin, Gharietje, Choenni published collections of poems in Sarnami. I traveled to India in 1976 to do scientific language research in the Bhojpuri and Avadhi area on the origins of Sarnami in Uttar Pradesh and later wrote the first grammar of Sarnami in 1985.

Further scientific interest The scientific interest in Sarnami also increased. Jit Narain convinced Dr. Theo Damsteegt to teach Sarnami in addition to Hindi at the University of Utrecht and together they wrote Ká Hál, a textbook Sarnami. Dr. Geert Koefoed has translated many of Jit’s poems into Dutch. Also important for the study of the Sarnami contributions of Prof. dr. Dr. Michiel van Kempen, Dr. Tim van den Avoird, Dr. Jha from Norway (Hindi) and Dr. Kofi Japko from the University of Hong Kong for his international research into the spread and adaptations of the Bhojpuri / Avadhi in many diaspora countries.

More media attention for the Sarnami An important breakthrough came when OHM TV was allowed to bring Hindustani programs on the Dutch television in the 90s. Rabin Baldewsingh and I were Sarnami conscious program makers and we made sure Sarnami got a place in the programs. I did my interviews with Hindostanen preferably in Sarnami and I was allowed to do the subtitles. To date, I have been affiliated with many Dutch media as subtitles. Radio and television brought us many international contacts and during my travels through many diaspora countries, I often gave lectures and presentations about our mother tongue. Almost silently, many radio and television program makers in Suriname and the Netherlands have started to use Sarnami in their programs with pride, spontaneously and with ease, in addition to Hindi. Today, Sarnami has become a universal concept and contacts have been established with other diaspora countries such as Trinidad, Mauritius, South Africa (Durban), Fiji, Guyana and the Bhojpuri region of origin in UP in India. My Sarnami grammar was recently translated into English by Dr. Visham Bhimull and Mr. Rajsingh Ramanjulu from Trinidad and will be spread across all diaspora countries.

The current state of affairs The Sarnami torch is currently mainly in the hands of the highly deserving Rabin Baldewsingh who propagates the Sarnami in the Netherlands and Suriname with unremitting enthusiasm through seminars, congresses, courses, publications, books, presentations, film material, songs, poems and more. He knows how to inspire many to participate, but we are not there yet. Sarnami is still in great danger. Hindustani youth in the Netherlands hardly speak Sarnami anymore and in Suriname this trend has already started in and around Paramaribo. I am convinced that in Suriname only politics and government can bring salvation, such as in Mauritius and Fiji. Baba and Mai do not deserve on June 5 that we only wear them with mala, but that we protect, cherish, keep alive and continue their legacy. The Surinamese constitution guarantees that there should not be discrimination based on language in that country. Let us go for that!

Jai Sarnami!
Moti Marhé (May 29, 2020)