Bhagavad Gita

 

Translation of Bhagavad Gita in progress. 

Pehla Bhaag: Ardjun Vishad Jog – पहिला भाग: अर्जून विषाद योग

Shlok 1 – श्लोक १

धृतराष्ट्र उवाच|

धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः|

मामकाः पाण्डवाश्चैव किमकुर्वत सञ्जय ||१||

 

 

lipyantaran – लिप्यंतरण

 dhṛitarāśhtra uvāchadharma-kṣhetre kuru-kṣhetre samavetā yuyutsavaḥmāmakāḥ pāṇḍavāśhchaiva kimakurvata sañjaya

 

 

Anvaya अन्वय

 

dhṛitarāśhtra uvācha

Raja

Dhritrashtra

Bolis

;

dharma-kṣhetre

dewtan

ke

yag

ke

jagah

;

 

धृतराष्ट्र उवाच

राजा

धृतराष्ट्र

बोलीस

धर्मक्षेत्रे

 

देवतन

के

यग

के

जगह

   

kuru-kṣhetre

ego

jagah

ke

naam

ba/hai

;

कुरुक्षेत्र

एगो

जगह

के

नाम

बा/है

samavetāḥ

ikatthaa

;

yuyutsavaḥ

lare

khaatir

;

समवेता

इकट्ठा

युयुत्सव

लड़े

खातिर

māmakāḥ

hamaar

kanti

ke

(hamaar

betwan)

;

pāṇḍavāh

Pandu

ke

betwan

;

मामका

हमार

कांति

के

(हमार

बेटवन)

पाण्डवा

पाण्डु

के

बेटवन

cha

aur

;

eva

jaroor

;

kim

ka

;

akurvata

karis

;

sañjaya

Sanjay

;

और

एव

जरूर

किम

का

अकुर्वत

करीस

सञ्जय

सञ्जय

ANUDAAV – अनुवाद

Raja

Dhritrashtra

bolis:

Ae

Sanjay,

hamar

betwan

aur

Paandu

ke

betwan

dewtan

राजा

धृतराष्ट्र

बोलीस:

सञ्जय,

हमार

बेटवन

और

पाण्डु

के

बेटवन

देवतन

ke

yag

ke

jagah,

Kurukshetra

mein

Lare

khatir

ikattha,

hoi

ke

ka

karis?

के

यग

के

जगह,

कुरुक्षेत्रे

में

लड़े

खातिर

इकट्ठा,

होई

के

का

करीस?

 

TEEKA – टीका

Bhagwan

Wedvyaas

mangis

rahaa

dibya

ankhi

janam

se

andha

Maharaja

भगवन

वेदव्यास

मांगिस

रहा

दिब्या

आँखी

जनम

से

अंधा

महाराजा

Dhritrashtra

ke

dewe,

jon

se

u

Rajmahal

mein

baith

kar

roj

ke

larai

dekh

धृतराष्ट्र

के

देवे,

जोन

से

राजमहल

में

बैत

कर

रोज

के

लड़ाई

देख

sakat.

Baki

Dhritrashra

apan

palwar

ke

maran

apan

ankhi

se

na

mangis

dekhe,

सकत।

बाकी

धृतराष्ट्र

अपन

पलवर

के

मरण

अपन

आँखी

से

ना

मांगिस

देखे,

tab

Wedvyas

Raja

ke

mantri

Sanjay

ke

aisan

vardan

deis

ki

u

larai

ke

jagah

तब

वेदव्यास

राजा

के

मंत्री

सञ्जय

के

ऐसन

वरदान

दीइस

की

लड़ाई

के

जगह

na

jai

ke

bhi

larai

ke

sab

kuch

dekh

aur

sun

sake.

Ihi

shakti

ke

bal

par

ना

जाये

के

भी

लड़ाई

के

सब

कुछ

देख

और

सुन

सके।

ईही

शक्ति

के

बल

पर

Sanjay

Kurukshetra

men

larai

ke

dekh

sakat

raha/rahl.

Gita

mein

sab

shloka

सञ्जय

कुरुक्षेत्र

में

लड़ऐ

के

देख

सकत

रहा/रहल।

गीता

में

सब

श्लोका

Sanjay

ke

Wakya

ba/hai.

सञ्जय

के

वाख्य

बा/है।।

Kurukshetra

ke

dharmakshetra

kaahe

bole

ba/hai?

Duryodhan

aur

ekwan

ke

कुरुक्षेत्र

के

धर्मक्षेत्र

काहे

बोले

बा/है?

दुर्योधन

और

एकवं

के

purkhan

 

naami

Kuru

rajpalwar

ke

naam

pe

u

jagah

ke

naam

Kurukshetra

paral

पुरखन

 

नामी

कुरु

राजपलवार

के

नाम

पे

जगह

के

नाम

कुरुक्षेत्र

पर्ल

raha/rahl.

Upanishad

aur

Shatpath

brahman

me

i

jagah

ke

dewtan

ke

yagya

ke

रहा/रहल।

उपनिषद्

और

शतपथ

ब्राह्मण

में

जगह

के

देवतन

के

यज्ञ

के

djagah

batawal

ba/hai.

Shruti

mein

likhal

ba/hai:

‘avimuktam

vai

जगह

बतावल

बा/है।

श्रुति

में

लिखल

बा/है:

‘अविमुक्तम

वई

kurukshetram’.

U

samay

ke

aur

puraan

pustak

men

bataawal

ba/hai

ki

u

jagah

pe

कुरुक्षेत्रं’।

समय

के

और

पुराण

पुस्तक

में

बतावल

बा/है

की

जगह

पे

dharma-karma

ke

kaam

howat

raha/rahl.

Ohi

se

okar

naam

Dharmakshetra

paral

 

धर्म-कर्म

के

काम

होवत

रहा/रहल।

ओही

से

ओकर

नाम

धर्मक्षेत्र

पर्ल

 

raha/rahl.

रहा/रहल।।

E

pustak

Shrimad

Bhagwad

Gita

Bhagwan

Shri

Krishna

aur

Ardjun

ke

beech

ke

पुस्तक

श्रीमद

भगवद

गीता

भगवान

श्री

कृष्ण

और

अर्जुन

के

बीच

के

baat-cheet

ba/hai.

E

Baat-cheet

men

dharma

ke

arth

aur

moh-maayaa

se

Mukti

ke

बात-चीत

बा/है।

बात-चीत

में

धर्म

के

अर्थ

और

मोह-माया

से

मुक्ति

के

bare

men

bataawal

ba/hai.

बारे

में

बतावल

बा/है।।

Shlok 2 – श्लोक २

सञ्जय उवाच ।
दृष्ट्वा तु पाण्डवानीकं व्यूढं दुर्योधनस्तदा ।
आचार्यमुपसङ्गम्य राजा वचनमब्रवीत् ।। २।।

 

lipyantaran – लिप्यंतरण

 

sañjaya uvācha
dṛiṣhṭvā tu pāṇḍavānīkaṁ vyūḍhaṁ duryodhanastadā
āchāryamupasaṅgamya rājā vachanamabravīt

Anvaya – अन्वय

sañjaya uvācha

Sanjay

bolis

;

dṛiṣhṭvā

tu

dekh

ke

hi

;

सञ्जय उवाच

सञ्जय

बोलीस

दृष्ट्वा

तु

देख

के

ही

pāṇḍava-anīkam

Paandav

ke

surdjatyan/senaa

;

vyūḍham

kaise

vyoo

rachis

;

पाण्डवानीकं

पाण्डव

के

सुर्जतियन/सेना

व्यूढं

कैसे

व्यू

रचीस

duryodhanaḥ

Duryodhan

;

tadā

u

samay

pe

;

दुर्योधन

दुर्योधन

तदा

समे

पे

āchāryam

Guru/parhaawe

waala

(Drona)

;

upasaṅgamya

lage

jaai

ke

;

आचार्यम

गुरु/पढ़ावे

वाला

(द्रोण)

उपसङ्गम्य

लगे

जय

के

rājā

Raja

;

vachanam

Baat

;

abravīt

bolis

राजा

 

राजा

वचनम

बात

अब्रवीत्

बोलीस

  ANUDAAV – अनुवाद

Sanjay

bolis:

U

samay

pe

raja

Duryodhan

dekht

ke

hi

Paandav

ke

surjatyan

सञ्जय

बोलीस

समे

पे

राजा

दुर्योधन

देख

के

ही

पाण्डव

के

सुर्जतियन

kaise

vyoo

rachis

Guru

Drona

lage

jaai

ke

i

baat

bolis.

कैसे

व्यू

रचीस

गुरु

द्रोण

लगे

जय

के

बात

बोलीस

TEEKA – टीका

Guru

Drona

Paandav

aur

Kaurav

dono

ke

parhaawat

Raha/rahl,

aur

sab

ke

Guru

गुरु

द्रोण

पाण्डव

और

कौरव

दोनों

के

पढ़वात

रहा/रहल

और

सब

के

गुरु

raha/rahl,

baki

Duryodhan

ke

kanti

se

laraai

karis

Raha/rahl.

रहा/रहल,

बाकी

दुर्योधन

के

कांति

से

लार्दै

करीस

रहा/रहल।।

Shlok 3 – श्लोक ३

पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम् ।

व्यूढां द्रुपदपुत्रेण तव शिष्येण धीमता ।। ३।।

 

lipyantaran – लिप्यंतरण

paśhyaitāṁ pāṇḍu-putrāṇām āchārya mahatīṁ chamūm

vyūḍhāṁ drupada-putreṇa tava śhiṣhyeṇa dhīmatā

 

Anvaya – अन्वय

paśhya

dekh

;

etām

i

;

pāṇḍu-putrāṇām

Paandu

ke

betwan

ke

;

पश्य

 

एतम्

 

पाण्डुपुत्राणाम्

पाण्डु

के

बेतवं

के

āchārya

Guru

;

mahatīm

barkaa/dher

chamum

;

chamūm

surdjaati/senaa

;

आचार्य

गुरु

महतीम्

बर्क/ढेर

चमूम

चमूम्

सूर्जाती/सेना

vyūḍhām

kaise

vyoo

rachis

;

drupada-putreṇa

Drupad

ke

betwaa

;

व्यूढाम्

कैसे

व्यू

रचीस

द्रुपदपुत्रेण

द्रुपद

के

बेतवा

tava

tor

;

śhiṣhyeṇa

chelaa

;

dhī-matā

chalaak

;

तव

तोर

शिष्येण

चेला

धीमता

चलाक

ANUDAAV – अनुवाद

Guru

Drona,

dekh

i

kitnaa

barkaa

senaa

Paandu

ke

betwan

ke

ba/hai

aur

tor

गुरु

द्रोण

देख

कितना

बर्क

सेना

पाण्डु

के

बेतवन

के

बा/है

और

तोर

chalaak

chela

raja

Drupada

ke

betwaa

(Dhṛṣṭadyumna)

kaise

vyoo

rachis

चलाक

चेला

राजा

द्रुपद

के

बेतवा

धृष्टद्द्युम्न

कैसे

व्यू

रचीस

TEEKA – टीका

“Tor

chalaak

chela”,

Aise

bolke

Duryodhan

Guru

Drona

ke

neecha

dekhaaike

“तोर

चलाक

चेला”,

ऐसे

बोलके

दुर्योधन

गुरु

द्रोण

के

नीचा

देखैके

yaad

dilaais

ki

raja

Drupad,

jon

Drupadi

ke

baap

ba/hai,

ose

okar

jhagaraa

याद

दिलाईस

कि

राजा

द्रुपद

जोन

द्रुपडी

के

बाप

बा/है

ओसे

ओकर

झगरा

ba/hai.

Aur

Dhṛṣṭadyumna,

raja

Drupad

ke

betwaa

aur

Drupadi

ke

bhai,

Guru

बा/है।

और

धृष्टद्द्युम्न

राजा

द्रुपद

के

बेतवा

और

द्रुपडी

के

भाई,

गुरु

Drona

ke

bahut

hi

chalaak

chelaa

raha/rahl,

jon

ke

Guru

Drona

laraai

ke

sab

द्रोण

के

 

ही

चलाक

चेला

रहा/रहल,

जोन

के

गुरु

द्रोण

लड़ऐ

के

सब

daaw-pech

bataais

raha/rahl.

दाव-पीच

बताईस

रहा/रहल।।

Shlok 4– श्लोक ४

अत्र शूरा महेष्वासा भीमार्जुनसमा युधि

युयुधानो विराटश्च द्रुपदश्च महारथ: || ४||

 

LIPYANTARAN – लिप्यंतरण

atra śhūrā maheṣhvāsā bhīmārjuna-samā yudhi

yuyudhāno virāṭaśhcha drupadaśhcha mahā-rathaḥ

 

ANVAYA – अन्वय

atra

i

(Surjatyan

ke

dal

men)

;

śhūrā

soor

veer

;

अत्र

(सुर्जतीं

के

दाल

में

शूरा

सूर

वीर

mahā-iṣhu-āsāḥ

barkaa

dhanoordhaari

;

bhīma-arjuna-

Bheem

aur

Arjun

;

महाइषुआसा

बर्क

धनुर्धारी

भीमअर्जुन

भीम

और

अर्जुन

samāh

ke

jaise

;

yudhi

laraai

men

;

yuyudhānah

yuyudhāna

;

समा

के

जैसे

युधि

लड़ऐ

में

युयुधान

युयुधाना

virāṭah

Viraat

;

cha

bhi

;

drupadah

Drupad

;

cha

bhi

;

विराट

विराट

भी

द्रुपद

द्रुपद

भी

mahā-rathaḥ

barkaa

laraaku

;

महारथ

बर्क

लड़ाकू

Shlok 5– श्लोक ५

धृष्टकेतुश्चेकितान: काशिराजश्च वीर्यवान् |

पुरुजित्कुन्तिभोजश्च शैब्यश्च नरपुङ्गव: || ५||

 

LIPYANTARAN – लिप्यंतरण

dhṛiṣhṭaketuśhchekitānaḥ kāśhirājaśhcha vīryavān

purujit kuntibhojaśhcha śhaibyaśhcha nara-puṅgavaḥ

 

ANVAYA – अन्वय

dhṛiṣhṭaketuḥ

Dhrishtaketu

;

chekitānaḥ

Chekitaana

;

धृष्टकेतु

धृष्टकेतु

चेकितान

चेकिताना

kāśhirājaḥ

Kaashiraaja

;

cha

bhi

;

vīrya-vān

bahut

taakatvar

;

काशिराज

काशिराजा

भी

वीर्यवान्

बहुत

ताकतवर

purujit

Puroojit

;

kuntibhojaḥ

Kunti bhoja

;

cha

aur

;

पुरुजित्

पुरुजित

कुन्तिभोज

कुन्ति भोज

और

śhaibyaḥ

Shaibya

;

cha

aur

;

nara-puṅgavaḥ

logan

men

mahaan

;

शैब्य

शैब्य

और

नरपुङ्गव

लोग्न

में

महान

Shlok 6– श्लोक ६

युधामन्युश्च विक्रान्त उत्तमौजाश्च वीर्यवान् |

सौभद्रो द्रौपदेयाश्च सर्व एव महारथा: || ६||

 

LIPYANTARAN – लिप्यंतरण

 

 

yudhāmanyuśhcha vikrānta uttamaujāśhcha vīryavān

saubhadro draupadeyāśhcha sarva eva mahā-rathāḥ

 

 

ANVAYA – अन्वय

yudhāmanyuḥ

Yudhamanyu

;

cha

aur

;

vikrāntaḥ

mahaan

;

युधामन्यु

युधामन्यु

और

विक्रान्त

महान

uttamaujāḥ

Uttamaujaa

;

cha

aur

;

vīrya-vān

bahut

vikat

;

उत्तमौजा

उत्तमौजा

और

विर्यवान्

बहुत

विकत

saubhadraḥ

Subhadraa

ke

betwaa

;

draupadeyāḥ

Draupadi

ke

betwan

;

सौभद्र

सुभद्रा

के

बेटवा

द्रौपदेवा

द्रोपदी

के

बेतवं

cha

aur

;

sarve

sab

;

eva

i

;

mahā-rathāḥ

mahaa

barkaa

laraaku

;

और

सर्वे

सभ

एव

महारथा

महा

बर्क

लड़ाकू

ANUDAAV – अनुवाद

I

surjatyan

ke

dal

men

Bheem

aur

Arjun

ke

jaise

kayi

barkaa

barkaa

सुर्जतीं

के

दाल

में

भीम

और

अर्जुन

के

जैसे

कई

बर्क

बर्क

dhanurdhaari

soor

veer

baa/hai:

Yuyudhaana,

Viraat,

Drupad,

Dhrishtaketu,

धनुर्धारी

सूर

वीर

बा/है:

युयुधाना,

विराट

द्रोपद,

धृष्टकेतु

Chekitaan,

bahut

taakatwar

Kaashiraaja,

Purujit

Kuntibhoj,

logan

men

चेकितान,

बहुत

ताकतवर

काशिराजा,

पुरुजित

कुन्तिभोज,

लोग्न

में

mahaan

Shaibya.

Mahaan

Yudhaamanyu,

bahut

vikat

Uttamaujaa

Subhadraa

ke

महान

शैब्य।

महान

युधामन्यु,

बहुत

विकत

उत्तमौजा

सुभद्रा

के

betwaa

Abhimanyu

aur

Draupadi

ke

paanchon

Betwan;

i

sab

mahaa

barkaa

laraaku

बेतवा

अभिमन्यु

और

द्रोपदी

के

पंचों

बेतवं

सभ

महा

बर्क

लड़ाकू

ba/hai.

बा/है।।

TEEKA – टीका

Mahaarathi:

Mahaa

barkaa

laraaku-

je

akele

das

hajaar

dhanurdhaari

surjaati

महारथी:

महा

बर्क

लड़ाकू-

जे

अकेले

दस

हजार

धनुर्धारी

सुर्जाती

se

lar

sake

aur

jeke

shastra

ke

vidya

aur

shaastra

ke

vidyaa

ba/hai.

से

लर

सके

और

जेके

शास्त्र

के

विद्या

और

शास्त्र

के

विद्या

बा/है।।

Kuntibhoj

purujit-

ek

hi

ba/hai,

bhinna

naa

ba/hai.

Kuntibhoj

kaulik

naam

कुन्तिभोज

पुरुजित

एक

ही

बा/है,

भिन्न

ना

बा/है।

कुन्तिभोज

कौलिक

नाम

ba/hai.

I

Bhimsen

aadi

ke

maamaa

ba/hai.

Dhrishtaketu

shishupaal

ke

betwaa

बा/है।

भीमसेन

आदि

के

मामा

बा/है।

धृष्टकेतु

शिशुपाल

के

बेतवा

ba/hai.

बा/है।।

Shlok 7– श्लोक ७

अस्माकं तु विशिष्टा ये तान्निबोध द्विजोत्तम |

नायका मम सैन्यस्य संज्ञार्थं तान्ब्रवीमि ते || ७||

 

LIPYANTARAN – लिप्यंतरण

asmākaṁ tu viśhiṣhṭā ye tānnibodha dwijottama

nāyakā mama sainyasya sanjñārthaṁ tānbravīmi te

 

ANVAYA – अन्वय

asmākam

humloge

;

tu

but

;

viśhiṣhṭāḥ

Khaas saktisaalee

;

ye

who

;

अस्माकं

हमलोग

;

तु

बकी

;

विशिष्टाः

विशेष शक्तिशाली

;

ये

जोन

;

tān

oelogke

;

nibodha

Kaaren ki tu janhiye

;

तान्

 

;

निबोध

जरा जान लीजिये, जानकारी प्राप्त कर लें

;

dwija-uttama

sab se besie brahmaanwan

;

nāyakāḥ

Dharmik mahawier

;

mama

hamaar

;

द्विजउत्तम

 

;

नायका

सेनापति

;

मम

मेरी

;

sainyasya

Phaudj ke

;

sanjñā-artham

Samachar ke khatir

;

tān

oelogke

;

सैन्यस्य

 

;

संज्ञाअर्थम्

 

;

तान्

 

;

bravīmi

Meine bolis

;

te

aapse

 

;

ब्रवीमि

 

;

ते

आपको

;

ANUDAAV – अनुवाद

Baki ae brhamaanwan!